我愛你」只有三個字,但是,這三個字比任何三個字都還難以出口(恐怕罵人用的三個字還比較容易出口)。

因為,東方人本來就比較含蓄,覺得講出來真是羞羞臉,「這種私密的事情,怎麼可以輕易啟齒呢?」

所以,通常會講出來的,都是唯恐天下不知道他們相愛的情人。

相較之下,西方人就直接多了。他們沒事就把「我愛你」掛嘴邊,好處是讓對方完全明白你愛他。壞處就是:這「愛」好像不太值錢,隨隨便便就出口。

我們當然也愛我們的親人,朋友。我們會認為,「愛」應該是彼此心照不宣的默契,它存在於行為中,甚至是一個眼神。

如果真的要把那個字講出來,反而沒有意思了,有種「廢話」的味道。

問題是,其實人和人彼此真的沒有想像中那麼有默契,你不說愛,他還真的感覺不到。

也許,還有一個說不出來的原因是,你根本不確定愛不愛對方。

也許有時很愛,超愛,有時卻也恨得牙癢癢的,瞻前顧後的結果就是…乾脆不說。


來自http://tw.info.yahoo.com/poll/index.html
arrow
arrow
    全站熱搜

    Emily 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()